church leaders explain the use of ‘allah’
Post on Dec.26, 2007
taken from the malaysian bar.
—————————————————–
Church leaders explain use of ‘Allah’
Sunday, 23 December 2007, 11: 20pm
(c)The Sun (Used by permission) by Joseph Masilamany
PETALING JAYA (Dec 23, 2007): The use of the word "Allah" to refer to God among Christians has been widely practised for generations in many countries and it is not meant to offend or confuse the Muslims, Christian leaders said on Sunday.
Father Lawrence Andrew, the editor of local Catholic weekly The Herald, told theSun that its Bahasa Malaysia segment catered to the many Bahasa Malaysia-speaking Catholics in the country.
"The newspaper is only circulated among Catholics and not sold at newsstands and neither is the paper issued to Muslims, " he stressed.
He said The Herald was informed by the Internal Security Ministry in a letter dated Dec 10 to stop its Bahasa Malaysia segment.
He added that the letter said this would be so when the publication permit is granted.
The annual permit expires on Dec 31 and the publication has yet to receive the renewed permit.
Lawrence said the term "Allah" used by Christians or in Christian literature was not intended to offend Muslims or create confusion.
We follow the Bible, he said. "The Malay-language Bible uses ‘Allah’ for God and Tuhan for Lord. "
He said since the early 19th century, Catholics in Malaya had prayer books in the Malay language and "Allah" was used to refer to God.
The Maltese Catholics also use the term "Allah" to refer to God and so do Christians in Indonesia, Pakistan and the Middle East.
There are more than 850, 000 Catholics in Malaysia, and The Herald has a circulation of 12, 000 and a readership of 50, 000.
Other than the English segment, it also has sections in Bahasa Malaysia, Chinese and Tamil to cater to the multi-racial and multi-lingual make-up of the Malaysian Catholic population.
Hence it is common for some Catholic religious celebrations to be conducted in Bahasa Malaysia during the Sunday worship, and even on special national occasions such as Merdeka Day.
Lawrence said the ministry had no right to interfere in the internal management of the church, in accordance with the Federal Constitution.
Quoting Article 11 (3) A, he said the constitution allowed every religious group to manage its own affairs.
He said the ministry’s decision to abolish The Herald’s Bahasa Malaysia segment was unconstitutional and had no legal standing.
The weekly is still in talks with the authorities to renew its permit, and would appeal if the government refuses to issue the permit.
The general-secretary of the Council of Churches Malaysia Rev Herman Shastri told theSun each religious community was endowed with the right to translate its respective holy scriptures.
"Christians living in Muslim-majority countries are using the term ‘Allah’ in reference to God during their liturgical celebrations. Even if the authorities disallow the use of certain words, the churches will continue to use them because it has to do with our sacred scriptures, " he said.
—————————————————–
also read from beritamalaysia, where you will see this article and other related articles, and do NOT miss these great, interesting posts from 4 well known bloggers:
farish noor – do malaysians muslim understand what ‘allah’ means?
lim kit siang – herald controversy
anil netto – herald permit: divide-and-rule rears its ugly head?
tony pua – christmas present
btw, since it is still christmas….. my christmas wish – may allah bless you and family this christmas and all days through.
Filed in christian, government, politics, religion















December 26th, 2007 on 5:50 PM
I hv not read what was written in herald yet…but as long as ‘Allah’ refer to Jesus’ father and not Jesus, i suppossed that is very much accepatable (keep in mind this is not an approval of trinatarian concept).
Anyway i still respect what others believe in…
December 26th, 2007 on 6:35 PM
Hi Lucia,
The Malay word for God is “Tuhanâ€. Even passages from the Quran that are translated into Bahasa Malaysia or bahasa Indonesia use “Tuhan†and not “Allahâ€.
If thats the case than you wont object if the first principle of the Rukun Negara being amended to read “Kepercayaan kepada Allahâ€.
Btw. MERRY CHRISTMAS to you and HAPPY NEW YEAR. See U in 2008.
cheers.
December 27th, 2007 on 2:05 AM
riza
maybe tomorrow or day after tomorrow i’ll give an example of the way herald use allah – the latest issue of herald, it happened that herald used one of my article to translate to BM and in that article herald used ‘allah’.
ali
sure i don’t mind at all if the rukunegara is amended to ‘kepercayaan kepada allah’. as some had pointed out, the state anthem of a few states already has ‘allah’ in it and non muslim had been singing it.
December 27th, 2007 on 11:36 PM
A thought just hit me. For all the reactions that have been garnered from the Christian community regarding this matter, we sure are very slow in adopting Bahasa Malaysia as our main language of instruction and liturgy.
December 28th, 2007 on 1:52 AM
bob
you mean ‘we’ as we all christians or ‘we’ as your church?
we have lots of sabahans and sarawakians catholics, thus we had been having mass (liturgy) in BM for a long time.
December 28th, 2007 on 12:51 PM
Common sense should prevail. The bible translation uses both Tuhan and Allah for accuracy of the root term. Not sure what is the Quran translation for God but if it is Tuhan, then why ban others from using the Arabic origined “Allah” word? Pening la
Either that or they would have 2 versions of state songs so that the non-Muslims can participate. haha. Then probably we need to sing it twice. And stand in different lines.
I sing my Johor state song with pride last time. Do you guys sense that we are bridging apart?
December 29th, 2007 on 2:11 AM
joseph
yes sure we are bridging apart… all the time… with these actions from the extremist UMNO gomen.